Skip to main content

Chinese textbooks for first grader

About Chinese textbooks, workbooks and other teaching materials I will write only in English. I don't think there are many people in Poland who would like to teach their children Chinese using these materials. 😁

The main textbooks we use for teaching Chinese are the books provided by school. There are three main textbook publishing companies in Taiwan: Kangxuan 康軒, Nanyi 南一 and Hanlin 翰林. Each school (or even each teacher) can choose the publisher themselves. This year Ania's teacher is using Kangxuan and that what we are getting as well.

There is a whole set of books, workbooks, prep-books, tests that go together. This is what we have (it's only a part of what is available for 1st grade from this publisher). 

Textbook and exercise book (for 2nd semester):


Textbook
Workbook

There are also exercise books - two for practicing writing and one for grammar and vocabulary:


Grammar and vocabulary exercise book

Writing practice exercise book

And now comes the test-prep exercise book - which I find very helpful, because it gives many examples for grammar and vocabulary exercises.




The last book in series is the test book with big, big pages (for some reason Taiwanese test sheets are enormous, I still don't know how they can fit on tiny desks ar school):




From time to time I also print out some worksheets from the internet. On the New Taipei City Bureau of Education website you can find  ready to print writing exercises for textbooks from all three publishers.



All seven books are connected - they have corresponding lesson numbers throughout all of them so they teach the same characters and sentence structures. It may get boring after filling out so many similar worksheets, but fortunately Ania likes it. That was not the case with Zosia and Jas, they hated school textbooks and we never got beyond the first few lessons.

With Zosia and Jas I used more the workbooks from Fireflybooks Publishing Company 螢火蟲出版社. The exercises in them are more interesting, they deal with real life situations and not with flowers and talking animals.




Another book that I used a lot with Zosia and Jas is a set of textbooks published by a university in Hong Kong. Each lesson introduces through a short text, usually a rhyme, a set of new characters that look very similar to each other or have something else in common.




Beside all these textbooks and workbooks Ania uses also a dictionary. She is already a pro in finding the characters quickly. For now she is using Zosia's old dictionary, it's very clear, print is quite large, paper is thicker (not easy to tear) and there are plenty of examples for each character.




All three kids loved the teaching material for Chinese that we bought when Zosia was tiny - a set of three books + picture cards + character card. From a very early age the children love placing the cards on the floor and matching characters to them.


Books


Only a small part of the cards

Next set of books explains through short stories the origins of characters:




There is one more book that Ania likes looking at, it's a Chinese-English picture dictionary with a booklet with sample sentences:





We still have a few more books for learning Chinese, but they are for older kids and adults.
Some of them I've mentioned a few years ago in THIS POST. I also made a list of websites for learning Chinese, you can find it HERE.

Please share in the comments what kind of Chinese teaching materials you are using?

Comments

  1. Te karty są świetne! Gdzie można je kupić? Sama chętnie bym się pobawiła takim zestawem! Jest wszystko co średnio zaawansowany /początkujący uczeń chinskiego potrzebuje - jest znaczenie, jest ideogram, jest ton, jest wymowa (szkoda że w bopomofo, ale to do nauczenia w kilka dni).

    Ja podobnie jak Twoja Ania lubię pisanie znaków - tak po prostu, dla uspokojenia przez godzinę lub dwie "krzaczkuję" sobie w zeszycie. Nie jest to kaligrafia pędzelkiem o wysokiej wartości artystycznej - ale nawet takie zwykłe skrobanie ołówkiem cudownie relaksuje.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Animals Classification Lapbook

Last week Jaś has been very busy working on the animal classification lapbook. Lately it's been very difficult to get him interested in doing any kind of project, but to my surprise he has finished this lapbook in just a few days! I am really proud of him. I used a ready lapbook template from the wonderful Homeschool Share website, but I asked Jaś to writ all the information in his own handwriting instead of just printing the prepared text. Here are the photos of his lapbook: Jaś adding the finishing touches to the lapbook cover: Lapbook cover: The inside of the lapbook: Inside 'Classifying Living Things ': Animals with and without backbones are called:  Inside 'What are the four main Invertebrate Classes?': Inside 'What are the five Vertebrate Classes?': Mollusk characteristics Annelid characteristics: Arthropod characteristics: Echinoderm characteristics: Fish characteristics: Reptile char

Skąd się bierze 13-ty miesiąc w roku?

Tak zwany kalendarz chiński jest kalendarzem księżycowo-słonecznym, gdyż jest oparty na ruchu księżyca i słońca. Często jest też nazywany kalendarzem księżycowym, kalendarzem rolniczym 農曆 [nónglì] , kalendarzem Yin 陰曆 [yīnlì] lub też starym kalendarzem 舊曆 [jiùlì]. Czy wiecie, że czasami w kalendarzu księżycowym jest 13 miesięcy? I właśnie w tym roku będziemy mieć taką sytuację. Miesiąc to czas pełnego obrotu Księżyca wokół Ziemi. Księżyc okrąża Ziemię w ciągu 27,3 dnia. Z kolei Ziemia okrąża Słońce w 365 dób, 5 godzin, 48 minut i 46 sekund. Po obliczeniach okazuje się, że jeden rok słoneczny równa się 12 7/19 miesiąca księżycowego lub też 19 lat słonecznych równa się 235 miesiącom księżycowym. Jest to podstawa kalendarza księżycowo-słonecznego, a więc również kalendarza chińskiego. Innymi słowy: Chiński kalendarz opiera się na fazach księżyca. Miesiące chińskie zaczynają się od nowiu i pełnia księżyca wypada 15 dnia miesiąca. Ponieważ nów jest co 29½ dnia, chińskie miesiące kale

Fryderyk Chopin - lapbook

Po powrocie na Tajwan zabrałyśmy się ostro za naukę. Pierwszym projektem, który Ania zrobiła był lapbook o Chopinie. Przygotowując się do wykonania lapbooka, Ania wysłuchała wielu utworów Chopina, a także przeczytała (lub wysłuchała) poniższych opowiadań i książek o tym wielkim kompozytorze. Znalazłam też kilka pocztówek kupionych przy okazji wizyt w Żelazowej Woli i w Muzeum Chopina w Warszawie. W końcu do czegoś się te pocztówki przydały. Niektóre części do lapbooka znalazłam na stronie Teachers Pay Teachers u Hord Arsalan ( TUTAJ ). Strona tytułowa: Lista niektórych wysłuchanych utworów Chopina: Rodzina Fryderyka Chopina: Z tyłu lapbooka znajduje się oś czasu z najważniejszymi datami z życia Chopina: Jak widać, jak zawsze mieszamy języki, głównie polski i angielski. Ani nie robi różnicy czy uczy się po polsku czy po angielsku, tak więc jej notatki i projekty są również dwujęzyczne.