Dzisiaj króciutko o dwóch stronach, które Ania dodała do interaktywnego zeszytu z gramatyki.
(Więcej o znakach interpunkcyjnych w tym zeszycie możecie poczytać TUTAJ.)
Już jakiś czas temu zauważyłam, że Ania nie za bardzo daje sobie radę z chińskimi nazwami znaków interpunkcyjnych. Pomimo powtarzania co jakiś czas, mylą się jej nazwy np różnych przecinków, czy myślników, apostrof z cudzysłowem, a dwukropek ze średnikiem. W języku polskim i angielskim nie ma takich problemów.
Postanowiłam więc zająć się tym problemem i stworzyć trójjęzyczną listę nazw znaków interpunkcyjnych. Oczywiście listę tę napisała Ania, a nie ja. Nie zajęło jej to dużo czasu, a jestem pewna, że sporo zapamiętała.
Comments
Post a Comment