Skip to main content

Wulai Yun Hsien Resort and Hotel

To find information about Wulai Waterfall and the Yun Hsien Cable Car
please read my previous post HERE.


By poczytać o wodospadzie w Wulai i kolejce linowej proszę zajrzeć TUTAJ.


The cable car takes you to the bottom of the Yun Hsien Resort 雲仙樂園. 

Kolejką linową dostaniemy się do podnóża Parku Yun Hsien.


If you are going to stay at the Yun Hsien Hotel 雲仙大飯店 and have some bags with you, you can have them taken up to the hotel on a tiny cable car for luggage only.

Jeśli zatrzymujesz się na noc w hotelu Yun Hsien i masz ze sobą bagaże, to możesz poprosić o zawiezienie ich prosto do hotelu bagażową kolejką linową.


Just a short walk up the monkey stairs ...

Kilka małpich schodów w górę ...



On the way up you pass a small temple 土地公廟

Po drodze przejdziemy obok małej "świątynki"




Yun Hsien Resort is the first theme park/resort in Taiwan. It has definitely seen better days, 70s and 80s were the busy times. Nowadays the resort is run down, to say the least, but hopefully with the new management that took over running of the resort just last year, the park will soon look like new.

Park Yun Hsien jest pierwszym parkiem rozrywki na Tajwanie. Lata 70-te i 80-te ubiegłego stulecia były zdecydowanie latami największego rozkwitu i rozwoju turystyki w tym rejonie. Kilka lat temu po wyjątkowo silnym tajfunie, który spowodował olbrzymie zniszczenia, park opustoszał. W zeszłym roku został sprzedany dużej firmie z branży spożywczej i miejmy nadzieję, że wkrótce wiele z atrakcji parku zostanie odnowionych i wróci do dawnej świetności.


After climbing all those steps you arrive by an emerald lake and in front of the hotel.

Po wspinaczce po schodach dochodzi się do szmaragdowego jeziorka i przed drzwi hotelu.





The hotel is clean and comfortable. All the basics (towels, toiletries, slippers) are there. 

Hotel jest wygodny i czysty. Wszystko czego potrzeba (ręczniki, przybory toaletowe, kapcie) jest na miejscu. 



Around the park you can spot old statues showing Atalay people in their traditional costumes.

W parku można natknąć się na stare posągi przedstawiające aborygenów Atalay w tradycyjnych strojach, zajmujących się tradycyjnymi pracami.



 


The resort used to be very busy, city people came here for weekends and vacation to relax close to nature. They must have enjoyed taking a dip in the swimming pool,

Yun Hsien swego czasu był pełen turystów, ludzie z miasta przyjeżdżali tutaj na weekendy i na wakacje by odpocząć blisko natury. Na pewno uprzyjemniali sobie pobyt mocząc się w basenie,



going down the water slide,

zjeżdżając wodną zjeżdżalnią,


and taking a quick shower afterwards.

oraz biorąc szybki prysznic pod gołym niebem.


They could also swing high to the sky...

Mogli również huśtać się wysoookooo ku niebu.



They could choose to stay at the hotel main building or the bungalows:

Mogli też wybrać pobyt nie w hotelu, ale w jednej z "willi" położonych nieco z dala od reszty parku.




There also used to be an Youth Activity Center:

Do dyspozycji był również Dom Młodzieży:


If you would like to see how the park looked like just a few years ago, before the big typhoon destroyed most of it, take a look at their website, somehow they still advertise all those activities.

Jeśli chcesz zobaczyć jak wyglądał park jeszcze kilka lat temu, zanim zniszczył go tajfun, to zaglądnij TUTAJ. Na stronie parku nadal są zdjęcia z okresu jego świetności.

All these are gone...
but the beautiful nature is still there:

Teraz większości z atrakcji już nie ma ...
Przyroda jednak pozostała:

 












And ... the archery range is open!

I ... nadal można postrzelać z łuku!


The restaurant at the hotel is also open and the food is very good, traditional and local:

Hotelowa restauracja jest również otwarta. Można tam spróbować lokalnych potraw:




In the morning traditional breakfast is served:

Na śniadanie tradycyjny kleik ryżowy z różnymi dodatkami:


As you can see the resort is really run down, but there is something that makes it really interesting and worth visiting. Not many tourists and the close distance from Taipei is also a plus.

Jak widzicie park jest stary i bardzo zniszczony, ale jest w nim coś co bardzo przyciąga i sprawia, że jest naprawdę wart odwiedzin. Mało turystów i bliska odległość z Taipei są również na plus.


Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Animals Classification Lapbook

Last week Jaś has been very busy working on the animal classification lapbook. Lately it's been very difficult to get him interested in doing any kind of project, but to my surprise he has finished this lapbook in just a few days! I am really proud of him. I used a ready lapbook template from the wonderful Homeschool Share website, but I asked Jaś to writ all the information in his own handwriting instead of just printing the prepared text. Here are the photos of his lapbook: Jaś adding the finishing touches to the lapbook cover: Lapbook cover: The inside of the lapbook: Inside 'Classifying Living Things ': Animals with and without backbones are called:  Inside 'What are the four main Invertebrate Classes?': Inside 'What are the five Vertebrate Classes?': Mollusk characteristics Annelid characteristics: Arthropod characteristics: Echinoderm characteristics: Fish characteristics: Reptile char...

Fryderyk Chopin - lapbook

Po powrocie na Tajwan zabrałyśmy się ostro za naukę. Pierwszym projektem, który Ania zrobiła był lapbook o Chopinie. Przygotowując się do wykonania lapbooka, Ania wysłuchała wielu utworów Chopina, a także przeczytała (lub wysłuchała) poniższych opowiadań i książek o tym wielkim kompozytorze. Znalazłam też kilka pocztówek kupionych przy okazji wizyt w Żelazowej Woli i w Muzeum Chopina w Warszawie. W końcu do czegoś się te pocztówki przydały. Niektóre części do lapbooka znalazłam na stronie Teachers Pay Teachers u Hord Arsalan ( TUTAJ ). Strona tytułowa: Lista niektórych wysłuchanych utworów Chopina: Rodzina Fryderyka Chopina: Z tyłu lapbooka znajduje się oś czasu z najważniejszymi datami z życia Chopina: Jak widać, jak zawsze mieszamy języki, głównie polski i angielski. Ani nie robi różnicy czy uczy się po polsku czy po angielsku, tak więc jej notatki i projekty są również dwujęzyczne.

Skąd się bierze 13-ty miesiąc w roku?

Tak zwany kalendarz chiński jest kalendarzem księżycowo-słonecznym, gdyż jest oparty na ruchu księżyca i słońca. Często jest też nazywany kalendarzem księżycowym, kalendarzem rolniczym 農曆 [nónglì] , kalendarzem Yin 陰曆 [yīnlì] lub też starym kalendarzem 舊曆 [jiùlì]. Czy wiecie, że czasami w kalendarzu księżycowym jest 13 miesięcy? I właśnie w tym roku będziemy mieć taką sytuację. Miesiąc to czas pełnego obrotu Księżyca wokół Ziemi. Księżyc okrąża Ziemię w ciągu 27,3 dnia. Z kolei Ziemia okrąża Słońce w 365 dób, 5 godzin, 48 minut i 46 sekund. Po obliczeniach okazuje się, że jeden rok słoneczny równa się 12 7/19 miesiąca księżycowego lub też 19 lat słonecznych równa się 235 miesiącom księżycowym. Jest to podstawa kalendarza księżycowo-słonecznego, a więc również kalendarza chińskiego. Innymi słowy: Chiński kalendarz opiera się na fazach księżyca. Miesiące chińskie zaczynają się od nowiu i pełnia księżyca wypada 15 dnia miesiąca. Ponieważ nów jest co 29½ dnia, chińskie miesiące kale...