Bardzo często pytacie się mnie w różnych mediach społecznościowych o stosunek moich dzieci do wielojęzyczności i polskości. By dowiedzieć się co naprawdę myślą na te tematy, przeprowadziłam z każdym z nich krótki wywiad. Pytałam się ich o wielojęzyczność i stosunek do Polski i języka polskiego. W czasie rozmowy Ania miała 11 lat, Jaś 18, a Zosia 23. Gdzie się urodziłeś/urodziłaś? A: Na Tajwanie. J: Na Tajwanie. Z: Urodziłam się w Stanach Zjednoczonych. W jakich krajach mieszkałaś? A: Głównie na Tajwanie, ale kilka miesięcy też w Japonii. J: Większość życia na Tajwanie, dwa miesiące w USA i kilka miesięcy w Japonii. Z: Mieszkałam w Ameryce, Anglii, i na Tajwanie. Dużo czasu też spędziłam w Japonii. Kiedy zaczęłaś uczyć się polskiego? A: Jak miałam 3 lata. J: Od maleńkości, od urodzenia. Z: Od urodzenia mama mowiła do mnie tylko po polsku. Jakie języki znasz i jak się ich nauczyłeś/nauczyłaś? A: Znam polski, angielski, chiński i japoński. Polskiego zaczęła mnie uczyć Babcia jak
A blog about multilingual and multicultural family homeschooling their two children in Taiwan, Poland and Japan. (Third "child" grew up, and after starting her own company decided to go to school in NYC.) Blog wielojęzycznej i wielokulturowej rodziny uczącej dwójkę dzieci w domu na Tajwanie, w Polsce i w Japonii. (Trzecie dziecię dorosło i po założeniu firmy w Japonii wyjechało na studia do Nowego Jorku.)